TOP


[N]《文字交易所》 2020年12月26日 23:58


原文書名:The Word Exchange
作者:Alena Graedon(亞拉娜.葛雷登)
出版社:時報文化

這本書花了我一年多才看完。先把結論寫在前面:
1.書背文案太過精采,但閱讀內容時會覺得與期待不一樣。
2.是個「好看」卻「難以閱讀」的故事。為了劇情需要,作者大量使用某些手法,會嚴重影響閱讀順暢。

文案之外,當初吸引我買下這本書的原因,還有速翻時的用心感。如同書封折頁介紹「這是作者的第一本小說」,那種新人極盡心力鋪陳、展現設計巧思的感覺很好。尤其用英文字母A至Z當作章節名,而每章副標真的採用字典的標示方式,有音標、有多重字詞解釋,讓我很喜歡。文案提及台灣,也讓我滿心期待。
……雖然實際閱讀後,才發現章節名稱只是一種創意而已;寫到台灣的段落亦不多。

●作者的愛太多,什麼都捨不得刪
《文字交易所》算是厚書,即使並未厚得誇張,但閱讀起來會給人「花很多篇幅描述每個角色的來歷、人際關係、興趣嗜好、個性及做事風格」的感覺,好像每個角色都很重要、都給予名字和相當程度的人物設定,也有不少與主線無關的生活瑣事篇幅,導致我做出小標題的結論。

整本讀完後回頭看,其實作者在第一大章〈正〉(章節A~I)採取的寫作方式是:快速進入主題→漫長的描寫及介紹,穿插男主角視角→女主角到第一個關鍵地點→漫長描寫及介紹,穿插男主角視角→女主角到第二個關鍵地點→漫長描寫介紹……這種迴圈。如果你快速翻書,會覺得故事有在跑、主線有進度;但細讀時卻很容易陷入不耐煩,因為這些小故事不見得吸引人。換男主角視角時,則會有一些字典編輯、哲學愛好者的行文方式,小說突然變成了論說文,有小標題、有嚴肅而抽象的思考討論,讓人稍感出戲。


●容易中斷的閱讀感:括號、註腳太多
對於在文中使用括號、破折號,我的理解是「作者暫時中斷行文語氣,轉彎提一下相關重要事項」;而註腳則是前者的加強版,有時可以從裡面挖到專業知識或佐證資料,因此通常不會太反感。《文字交易所》算是罕見地讓我有意識察覺「括號、破折號、註腳、任何形式的語氣中斷」實在太多了,導致很難輕快順暢地閱讀下去,大約十幾二十頁後就需要中斷休息。
不過,還有比大量括號、註腳更糟糕的行文問題——


●容易中斷的閱讀感:馬賽克文字
《文字交易所》故事主題是近未來科技危機。為了表現故事中的「文字流感」有多嚴重,作者讓角色的對話台詞、書寫文字裡出現大量「馬賽克」(不知所云、沒有意義的字詞),不但使語氣中斷、閱讀不流暢,還得猜測被消除的字詞原本可能是哪些字、大概是什麼意思,讀起來非常疲倦。

在這邊我要對譯者呂玉嬋小姐致上敬意:如此前後文意中斷的文章,想必翻譯過程也頗多坎坷吧?她竟然尚能找到一大堆「你念不出發音的口部首文字」作為馬賽克使用。雖然我覺得……沒辦法改變「被馬賽克掉的字詞終究仍得花心思猜測、推敲其原本意思」,用什麼東西來當馬賽克,意義似乎不大……


●虛無飄渺的文字段落、稱呼混亂
承襲前述「作者愛太多」、「新人極盡心力鋪陳、展現巧思」的特點,書裡偶爾會出現堆弄意念、畫面、想法,但輕飄飄地不知試圖傳達什麼的文字段落,或是以優美、獨創形容方式堆砌文字,講的卻並非什麼重要資訊。我得承認那些形容方式很有創意,是不錯的佳句參考。

另一點是同個角色的稱呼混亂,例如女主角安娜娜,又被稱作安娜、愛麗絲(有劇情因素)、J小姐(姓氏強森的首字母)、A。我可以理解為了避免閱讀上的重複感引起讀者疲倦,會用各種詞彙指稱同個角色——例如我自己形容納蕾莎時,除了其名,尚會用金髮少女、紅衣少女等詞,但它們仍應有足夠清楚的前後文指引,不該讓讀者混亂「這是指誰?」
且前述的多括號多註腳、大量馬賽克文字,已經耗費讀者大量力氣,這裡又加一道考驗,實在頗累人。


●魔幻迷宮冒險感
講了上述那堆「注意事項」(嚴格來說算缺點,但又不是糟糕到建議他人棄坑的事情;我相信大部分讀者能撐過這些難關),也該提及《文字交易所》的優點:魔幻迷宮冒險感。
從第一章開頭,女主角安娜娜回字典編輯社找爸爸時,這種探索環境變化、試圖釐清神秘現象的描寫就已經存在,但直至「地下焚字廠」段落,我才開始真正覺得《文字交易所》有趣。


●對角色的個人觀點
主要是想講麥克斯這個角色,女主角安娜娜的前男友。
由於故事開始時,安娜娜多次提及自己「被分手」非常傷心,並以記述方式懷念他們昔日的甜蜜——然而在我讀來,安娜娜愛得盲目(她自己也承認),麥克斯其實只愛他自己。
他個性輕浮、外向、主動、具有玩咖常見特質,善用人際關係,讓自身保持在「即使會被某人討厭,但仍能邊拿好處、維持尚不撕破臉」的微妙狀態;利用小團體驅使或脅迫內向的朋友(男主角巴特),背著安娜娜跟朋友出去瘋玩、進行秘密事業合作。原本想把「重視自己的事業、學位甚於安娜娜」也加進來,不過擁有個人目標其實不是什麼壞事……只是他太我行我素,不與安娜娜商量這點,令我頗討厭。

總之,從頭至尾,我都認為麥克斯是個渣男,因此對安娜娜總是在追懷戀情、傷心難過覺得不耐煩。
當視角換成男主角巴特,麥克斯更是各種缺點盡現(雖然有兩個很大的因素導致此現象:巴特和麥克斯是完全相反的兩種人,超級不合拍;以及巴特認為麥克斯搶走安娜娜,心理不平衡)。於愛情、於友情,麥克斯表現皆非常自私且糟糕。最後也不意外地自食惡果——

重點來了:我不同意作者在寫麥克斯自食惡果的同時,卻替他說話,聲稱他終究真心愛著安娜娜,主動狠心分手是為保障女友的人身安全云云——那一開始就不要去碰危險的事業合作啊!
且在安娜娜的一連串歷險中,麥克斯亦曾回頭找她救援自己,表現得可憐兮兮、拋棄尊嚴苦苦哀求。幸好安娜娜選擇了正確的做法,不然我可能要被迫看狗血八點檔……


●總結
仔細想想,《文字交易所》裡並沒有真正勇敢堅毅的人。女主角安娜娜、其父道格、男主角巴特、重要角色費尼斯,都是在一連串磨難中,鼓起勇氣克服自己的懦弱、溫吞爛好人性格跨越難關。這可能是故事讀起來不太會令人爽快的原因,卻仍有番風味。
最後,有個我直至讀完整本書才搞清楚的事:《文字交易所》多次提及的「山謬.強森」其實我早在網路迷因圖裡就認識他了;但因女主角父親道格的全名「道格.山謬.強森」有三分之二與之重複,我老是搞不清楚作者在指誰。一位是現實存在的文學/字典編撰偉人,另一位是虛構的小說角色。

總體而言,個人認為這是部有閱讀門檻(不是知識門檻)的小說,「好看」卻「難以順暢閱讀」。
另外,不知道為什麼,《文字交易所》明明是英語圈的故事,封面卻找了個亞洲女性來當主視覺模特兒?


同じカテゴリー([N] 小說)の記事
 [N]《無人聽見的抽籤機器》 (2024-01-15 19:44)
 [N]《阿繆祁》 (2024-01-14 22:29)
 [N]《萬能鑑定士Q的事件簿》Vol.12 (2023-12-27 04:32)
 [N]《所謂的下一世》 (2023-12-13 03:57)
 [N]《萬能鑑定士Q的事件簿》Vol.11 (2023-12-07 02:49)
 [N]《萬能鑑定士Q的事件簿》Vol.10 (2023-10-07 13:06)
 [N]《萬能鑑定士Q的事件簿》Vol.9 (2023-09-01 08:11)



上の画像に書かれている文字を入力して下さい
<ご注意>
書き込まれた内容は公開され、ブログの持ち主だけが削除できます。